Не случайно я вспомнила башкирскую пословицу про гнездо. Диапазон полета творческой мысли дочери известного башкирского поэта Ханифа Карима впечатляет. Она автор множества талантливых стихов, рассказов, повестей. При этом труды, которых у башкирского ученого более трех сотен, цитируют лингвисты России — от Калининграда до Дальнего Востока. В ее трудовой книжке всего одна запись о приеме на работу — в педагогический институт, ныне университет имени М. Акмуллы. Филологии отдано 48 лет. Моя собеседница — доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки РБ Райса ХАЙРУЛЛИНА.
— Как достичь вершин в науке?
— Мой трамплин в филологию начался с моей семьи, любовь к русскому языку и литературе привила преподаватель уфимской школы № 39 Евгения Александровна Парфенова. Она научила не только читать произведения, но и «проживать» события вместе с героями. На ее уроках сидели тихо даже самые непоседливые ученики. Благодаря ей я после школы выбрала филологический факультет БГУ. Потом была аспирантура и докторантура в Москве. Представьте, нам читал лекции сам Алексей Федорович Лосев, выдающийся русский философ, писатель и переводчик. Мы ходили к нему заниматься древнегреческим и латинским языками на старый Арбат. Даже потеряв зрение, этот удивительный человек встречал нас стихами из Гомера или Овидия… Нам преподавали авторы учебников по русскому языку, по которым училась вся страна.
Достичь вершин науки не сложно: любите свое дело, учитесь и трудитесь, несмотря на возраст и достижения. Мое любимое изречение, которое я часто цитирую студентам: «Кто хочет идти вперед, того судьба ведет, а кто не хочет, того влачит». Меня судьба вела и ведет, потому что не могу себя представить без своей работы, творчества.
— Как вы себе представляете формулу счастья?
— Счастлив тот, кто может сказать в зрелые годы: «Спасибо, судьба, за все, что пришлось испытать, за то, что хочется радоваться жизни и смотреть в будущее с оптимизмом». Я всегда с радостью шла на работу. Вуз — это единомышленники, с которыми проводишь большую часть жизни. Большую роль в моей судьбе сыграла профессор Нинель Васильевна Черемисина. Это была многогранная личность, интеллектуальная и разносторонне одаренная, начиная от научных исследований, в которых гармонично соединялись разные области — лингвистика, искусство, биология, и заканчивая ее неповторимым элегантным образом в шляпе из Парижа с большими полями. С каким вдохновением я писала под ее руководством дипломную работу по цветовой палитре в поэзии Сергея Есенина и художника Николая Ромадина! Пришлось тогда изучить и биологический механизм цветового видения мира человека. Тепло вспоминаю ректоров Р. Г. Кузеева, Э. Ш. Хамитова, Р. М. Асадуллина, благодаря которым институт стал крупным центром подготовки педагогических кадров.
— Вот, знакомьтесь, молодой специалист из БГУ, наш будущий доктор наук, профессор! — этими словами, ставшими пророческими, представил меня при поступлении на работу начальнику отдела кадров ректор-фронтовик, ученый-историк Рустем Гумерович Кузеев. Надо было оправдывать высокое доверие руководителя института. Кафедра русского языка сформировала меня как преподавателя вуза и научного работника, общественного деятеля и организатора, ищущего новые, более эффективные формы и методы преподавания. Сегодня наш Акмуллинский педуниверситет, возглавляемый Салаватом Талгатовичем Сагитовым, признан одним из лучших педвузов России.
— Часто старшее поколение сетует, мол, не та пошла молодежь. Вот мы в свое время…
— Да, молодежь разная, непохожая на нас, привыкшая к благам цивилизации, порой дерзкая, порой беспечная... Но когда после занятий они искренне говорят: «Спасибо, было так интересно!» — это дорогого стоит. Помимо преподавания я 11 лет проработала проректором по воспитательной работе и убедилась, что лучше наших студентов нет. Они целеустремленные, любознательные, творческие и, уверена, сумеют дать своим ученикам глубокие знания, воспитать в них любовь к Родине.
— Что сегодня наиболее интересно студентам-филологам?
— Новые тенденции в развитии лингвистики, например, лингвэкология, основы бизнес-коммуникации, нейролингвистика, которая изучает язык мозга, искусственные интеллект и язык. Осознав, что во фразеологии отражается культура и история, традиции и обычаи народа, они с большим интересом изучают языки. Вот, например, в русском языке о дочери, вышедшей замуж, говорят «отрезанный ломоть», а в башкирском — «выпущенная стрела». Разве это не отражение образа жизни русских и башкир? А сопоставительная фразеология? Это же целый мир, открывающий путь в другую культуру. Русский язык имеет многовековую историю, он сложен для изучения даже для студентов-россиян. Чтобы понять и запомнить все исключения из правил, на которые обычно жалуются иностранцы, надо хорошо знать историю его развития. В БГПУ я долгие годы руководила Центром русского языка для иностранцев «Диалог». Сегодня выпускники этого центра живут и работают в разных странах мира. Все мои 19 диссертантов стали мне близкими людьми, коллегами и даже друзьями. Русский язык преподают мои аспиранты, а сейчас уже кандидаты наук, в Нидерландах, Турции, Америке, Китае, в Австрии, Казахстане и Таджикистане.
— За что вы особенно благодарны своим родителям?
— Я росла в творческой атмосфере. В нашей семье главными принципами были взаимоуважение и любовь, честность и справедливость, скромность и доброта. Любой труд был в почете. «Поспешай не языком, а делом», — говорили родители. Отец Ханиф Каримович Каримов, поэт и писатель, фронтовик, и мама Марзия Хафизовна, на фронте была медсестрой, приучили нас, четверых детей, к труду. Вместе мы могли сделать ремонт в доме, покрасить крышу садового домика, вскопать грядки, всегда активно участвовали в субботниках… Они научили нас любить Родину, родной язык, природу, не сгибаться перед трудностями, не быть равнодушными к чужому горю. Вспоминаю пословицу, которую я услышала от отца, когда пожаловалась на множество поручений на работе: «Ходишь для людей, а учишься, получаешь опыт для себя!» Для меня в основе благополучия во всех сферах жизни — профессиональной, духовной, бытовой — лежит труд. Гете писал, что гений — это десять процентов таланта и 90 процентов труда.
— Расскажите о вашем женском клубе.
— Я очень домашний человек, люблю принимать гостей. В родительском доме всегда было многолюдно — родня с папиной и маминой стороны, друзья отца, односельчане, знакомые из дома на улице Ленина. В моем детстве люди приходили запросто — посмотреть фильмоскоп, погреться в морозный день, попить чаю с мамиными пирогами. Потом мы обзавелись семьями — брат Салават, младшая сестра Гульнара, а следом и мы с сестрой-двойняшкой Розой. Появлялись на свет внуки и внучки. Жили дружно, но стало тесно. Во время учебы в докторантуре я с семьей перебралась в институтское общежитие, где мы прожили семь лет. И там я старалась создать уют. Наши друзья, оставив свои трехкомнатные квартиры, приходили к нам праздновать Новый год. Именно в общежитии зародился и десять лет просуществовал мой женский домашний клуб «Четверги у Раисы» с пирогами и задушевными беседами. Моя тогда еще маленькая дочь и слоган придумала: «Приходи на четверги, будем кушать пироги!»
— Наверное, нет филолога, который не попробовал бы себя в творчестве. Сказались и гены отца?
— Я горжусь своим отцом. Ханиф Карим прошел Великую Отечественную войну от первого до последнего дня, самоотверженно воевал штыком и пером, был на передовой. Отдал Родине свой талант, молодость, здоровье и по праву заслужил уважение и любовь потомков, оставив нам освобожденную от фашистов землю и свои книги. Они переведены на русский язык известными мастерами слова Василием Луговым, Константином Ваншенкиным, Михаилом Дудиным и другими. Прекрасный перевод его стихотворения «На пути к большому перевалу» был сделан Константином Симоновым во время поездки по республике в 1955 году:
«Сколько раз ты руку мне давала.
Сколько раз тебе давал я руку.
Лишь в пути к большому перевалу
Люди цену узнают друг другу».
Отец очень ценил мужскую дружбу, его товарищи часто приходили к нам домой.
Именно он научил меня бережно относиться к слову и виртуозно владеть им. Мое первое стихотворение «Сэскэлэр» на башкирском языке опубликовали в газете «Башкортостан пионеры», когда мне было 10 лет. На факультативе по литературе мы с одноклассницами сочиняли продолжение романов А. Дюма (!), стараясь сохранить стиль автора. В студенческие годы на филфаке организовала рукописный литературный журнал «Зеленая лампа», уже работая в вузе, всерьез занялась литературным творчеством. В 2008 году стала членом Союза журналистов РФ и РБ, была внештатным корреспондентом «Молодежной газеты». Публиковала рассказы и повести на русском и башкирском языках в республиканской печати, писала публицистику, выпустила книгу воспоминаний об отце «Дом на Ленина». Заняла первое место в литературном конкурсе в «Молодежной газете». Очерк «Открытое письмо молодой матери, отказывающейся от ребенка» довел до слез женскую половину редакции. Мечтаю создать свой аккаунт на Проза.ру.