Все новости
Cоциум
17 Июля 2021, 22:15

«Зелёная» медиасила

Благодаря работе международного штаба Всемирной Фольклориады о Башкортостане рассказывают в мировых новостях

«Зелёная» медиасила
«Зелёная» медиасила

Телевизионные репортажи и газетные публикации о фестивале вышли в 50 странах мира. Фольклориада в Башкортостане «засветилась» даже в новостной ленте ВВС, где опубликован фоторепортаж с фестиваля.

Для того, чтобы о международном событии, проходящем в Уфе, узнало как можно больше людей по всему миру, работал медиаштаб Фольклориады. Создавать международный имидж республики профессиональным журналистам помогали медиаволонтеры. Набирая «зеленую» (по цвету волонтерских футболок и по возрасту) команду помощников, организаторы не ожидали, что вскоре студенты-второкурсники станут настоящей медиасилой и будут продвигать информационный контент Фольклориады на международном медиарынке. О том, как это происходило, рассказали руководитель международного медиаштаба Фольклориады Альфия Байбурина и сами ребята.

Как в медиаштабе «распилили» мир

— Волонтеры — всегда хорошая опора на таких масштабных мероприятиях. В целом во время Фольклориады работало больше 700 волонтеров. Они должны были разъехаться по республике. Мы решили замотивировать их, чтобы ребята не проходили мимо интересных моментов Фольклориады, и объявили конкурс на лучшую новость. То есть мы всем предложили поработать журналистами, — рассказывает Альфия Байбурина. — Кроме того, была договоренность с Министерством молодежной политики, которое направило нам группу медиаволонтеров, в основном студентов первых курсов журфака, филфака и связей с общественностью Башгосуниверситета, БГПУ и нефтяного университета.

Одной из миссий Фольклориады было привлечение внимания мирового сообщества к нашей республике. Как сказал нам в самом начале руководитель Агентства по печати Максим Ульчев, мы знаем о Калгари и Солт-Лейк-Сити, потому что там проходили крупные международные события. Всемирная Фольклориада — грандиозный фестиваль и хороший информационный повод для того, чтобы рассказать всему миру о Республике Башкортостан. Мы задачу поняли, поэтому целью медиаштаба стало обеспечить максимальное количество международных медиаинтервенций в зарубежных СМИ. И лично для меня было принципиально важно, чтобы в других странах говорили не просто о Фольклориаде в России, а о Фольклориаде в Башкортостане, в Уфе.

И вот в распоряжении медиаштаба совсем «зеленые» ребята, никакого опыта в СМИ, и их сразу на международку? Иллюзий у нас не было, и мы рассчитывали на то, что ребята будут просто на подхвате, как Тимур и его команда. Но сразу провели для них полноценное обучение, рассказали, как писать тексты, брать интервью, как монтировать видео. Ребята проявили большой интерес. А когда начали созваниваться с иностранными СМИ, волонтеры сказали: давайте мы тоже попробуем! Мы выписали на доску названия стран и разделили их на зоны ответственности, как мы шутим — «распилили» мир. Кто-то взял на себя СНГ, кто-то страны Восточной Европы, отдельно выделили испаноговорящие и арабские страны.

Ребята созванивались с посольствами зарубежных государств, с печатными изданиями и телевидением и предлагали материалы о фестивале. Многие страны шли на контакт с радостью, особенно СНГ. Например, Казахстан одним из первых выдавал материалы о Фольклориаде, а продюсеры из Австрии сами проявили инициативу и попросили эксклюзив.

Когда наши волонтеры принесли первый репортаж, мы поняли, что это реальная сила. И сделали из них параллельную редакцию медиаштаба, в которой были оператор, фотограф, переводчики, журналисты. Ребята стали работать наравне с нами. Давая серьезные задания, мы, конечно, рисковали. Но профессиональные журналисты контролировали и курировали наших волонтеров. Ребята понимали, что мы стоим у них за спиной, и это придавало им уверенности. Конечно, ключевое медиаобеспечение мероприятия было за Агентством по печати и средствам массовой информации республики, коллегами с башкирского телевидения и муниципальными телеканалами в районах и городах РБ. Но ребятам удалось пройти боевое крещение. Две недели, которые они здесь проработали, стоят года практики. Они с головой окунулись в мир журналистики и уже знают, как «сделать нарезку», хотлайн и «переобуть» новость. Получив специальные бейджи, они смогли проходить на мероприятия Фольклориады, общаться с гостями. Они могли запросто подойти, к примеру, к продюсеру БСТ и попросить записать специальное интервью для одной из стран. Ребята почувствовали себя в команде, конечно, очень гордились причастностью к медиаштабу, хотя работать приходилось с утра и до позднего вечера. Из-за разницы во времени между странами иногда принимали звонки из-за рубежа и ночью, но никто ни разу не пожаловался.

Зарубежные коллеги не подвели

Когда штаб только начал свою работу, сложно было прогнозировать количество медиаинтервенций в зарубежных СМИ. Окончательный подсчет еще ведется, но могу сказать: мы добились ожидаемого охвата — эффект есть! Материалы о Фольклориаде опубликованы в СМИ 50 стран, а телевизионные репортажи о фестивале в Башкортостане вышли в 30 странах мира. В одной из европейских газет событию посвящен целый спецвыпуск, а в Боливии, например, на этой неделе проходит часовой эфир о фестивале в Уфе. Самое приятное, что никто не сказал: нам неинтересно, мы это не возьмем. Была даже конкуренция между продюсерами, каждый из которых хотел взять наш материал в свой выпуск.
И еще один неожиданно приятный и важный для нас момент: ни одно иностранное СМИ не сыграло на теме коронавируса. Все писали исключительно о празднике, о гостеприимстве. Все-таки в журналистах остается еще профессиональная искренность, зарубежные коллеги нас не подвели!

Надо быть смелым и настырным

Переводчика-волонтера Ильсура Ардисламова пытались «похитить» из медиаштаба. В дни Фольклориады добровольцы, хорошо знающие английский язык, были нарасхват у представителей СМИ, которые хотели пообщаться с иностранными делегациями. Студент второго курса ФРГФ БашГУ не раз выручал телевизионщиков и газетчиков.

— В штабе я отвечал за контакты с англоговорящими партнерами, — рассказывает Ильсур. — Это Австрия, Боливия, США. Обзванивал эти страны и договаривался с их медиахолдингами и СМИ о сотрудничестве. Я достаточно хорошо знаю английский и очень хотел быть переводчиком на Фольклориаде, но вакансий не было. Я настойчиво искал варианты, и в итоге мне предложили поработать переводчиком у волонтеров медиаштаба. Самое сложное было в начале, когда мы разделили между собой страны и пытались заинтересовать их СМИ нашими материалами. Мой первый звонок был в Испанию, испанцы оказались не сильны в английском, и мне было не так-то просто все объяснить и выйти на нужных людей.

Очень понравилась журналистская работа. В нашем университете есть Профком-ТВ, где я работаю корреспондентом, монтажером и оператором, так что небольшой опыт у меня имеется. Очень интересно было переводить интервью с музыкантом с Гавайев Джозефом Ахуна для телевидения. Удалось пообщаться с ним и вне камер. Он вспоминал, как настороженно смотрели на него люди, когда он впервые приехал в СССР в 1978 году. И как поставил себе цель через свое искусство рассказать, что такое алоха — символ любви и приветствие гавайцев. И когда во время выступления зрители наполняются позитивом и начинают веселиться вместе с артистами, он считает свою задачу выполненной. Кстати, Джозеф Ахуна говорит, что башкиры и гавайцы внешне похожи, и если бы он был здесь в своей повседневной одежде, а не в концертном костюме, никто бы и не подумал, что он не местный.

Вначале я относился к проведению Фольклориады скептически: ну, приедут артисты, и что такого... Но когда я начал с ними общаться, то стал смотреть на это по-другому. Как сказал Джозеф Ахуна, мы все здесь для того, чтобы показать, что такое дружба. Кстати, раньше я и башкирским-то фольклором особо не интересовался, а теперь мне очень интересна национальная культура разных стран.

Работая в медиаштабе, увидел: чтобы получить результат, надо быть смелым и настойчивым. И что попасть в журналистику не так сложно, как мне казалось, планирую продвигаться в этой сфере. Буду продолжать учить языки. Сейчас я занимаюсь китайским и мечтаю съездить по программе обмена студентов в Китай.

Это и есть культурный обмен

После окончания первого курса студенты-филологи обычно отправляются на фольклорную практику — собирать образцы народного творчества по селам республики. А в этом году студенты второго курса факультета башкирской филологии БГПУ проходили практику на Фольклориаде.

— Такая замечательная возможность как с неба упала, — говорит студентка Алина Назарова. Сама она из Пермского края. Родилась в Бардымском районе, где издавна жили северные, гайнинские башкиры. Чтобы узнать башкирскую культуру и приблизиться к корням, девушка поступила на башфак БашГУ.

— Участие в Фольклориаде — огромный опыт, за который я очень благодарна. Кто-то с нашего курса работал в аэропорту, кто-то в гостиницах, а я с самого начала хотела в медиаштаб. Мечтаю стать журналистом, для меня важно было чему-то здесь научиться. Как пресс-секретарь актива моего факультета я писала посты, новости на наш сайт, но опыта реальной журналистской работы у меня не было. В штабе нас научили не только писать сюжеты, пресс-релизы, но и тайм-менеджменту, логистике. На второй день работы я уже взяла интервью. А когда видишь, что твою статью опубликовали, это просто кайф!

Мне поручили работать с испаноязычными странами в мини-команде с волонтером-переводчиком. Когда впервые звонили за границу, дико волновались, дрожали руки, голос. Потом привыкли и делали все довольно спокойно и быстро. Да, мы работали до ночи, но когда ты осознаешь, для чего работаешь, усталость отпускает. Например, как-то, почти ночью, когда мы уже ушли из штаба, нам написал атташе посольства России в Парагвае, которому передали, что мы ищем официальные СМИ для публикации материалов о Фольклориаде. Я поняла, что завтра может быть уже поздно и вернулась в штаб. Оказалось, что атташе Парагвая родом из Сибая, поэтому он был очень рад сотрудничеству. Я отправила материалы, и уже на следующий день они вышли в парагвайских СМИ.

Меня впечатлило, что все, с кем мы общались, хотели подружиться, показать свою культуру и узнать о других народах, научиться чему-то новому. Кто-то учился играть на курае, кто-то разучивал башкирские песни и танцы. Это и есть тот самый культурный обмен. Не зря в народе фестиваль назвали Олимпиадой фольклора. Такие мероприятия необходимы. Мы начинаем видеть особенности культур разных народов, их ценности и уважать их. Я запомню Фольклориаду на всю жизнь и буду рассказывать о ней детям и внукам.

Журналистика — это серьёзно

Под впечатлением от масштаба фестиваля, от дружелюбия и открытости участников и волонтер-переводчик с испанского Юлия Шарифуллина. Юлия окончила УГАТУ, трудится в турагентстве. Она уже опытный волонтер, работала за границей, а также на мероприятиях саммитов ШОС и БРИКС. Попасть в основной штаб переводчиков Юля не успела. И когда позвонили из медиаштаба, где был необходим переводчик с испанского, решила попрактиковать язык. «К нам приехали очень интересные люди. Общаясь с ними, я узнала, что для многих искусство изначально не было основным занятием. Они пели и танцевали, организовывали ансамбли в качестве хобби, и вот — они представляют свою страну. Это удивительно! И еще иностранцы очень открытые и дружелюбные, им всегда все интересно. Наши соотечественники в начале общения ведут себя более закрыто».

Мария Скорнякова осваивает специальность «реклама и связь с общественностью в политике» в УГНТУ. Девушка перешла на второй курс. Раньше она работала волонтером на небольших уфимских мероприятиях. После полученного опыта в медиаштабе Фольклориады сделала вывод: журналистика — это очень серьезная и сложная работа. В детстве Маша занималась в детской школе тележурналистики, и у нее сложилось впечатление, что это увлекательная игра. Познакомившись с профессионалами в этой сфере, увидев их в работе, она изменила мнение о журналистах и о телевидении в целом. «Мне безумно понравилось то, что на Фольклориаде можно подойти к любому, и он рассказывал тебе что-то интересное, — говорит Маша. — Конечно же, было очень приятно, когда на параде участников американец Джозеф Ахуна и его коллектив, с которым мы до этого познакомились, остановились и сфотографировались с нами. Я уж не говорю о том, что накануне они подарили всем медиаволонтерам красивые гавайские бусы. На моих была изображена черепаха. Мы с мамой посмотрели значение этого символа. Оказалось, что это пожелание удачи, любви и всех благ».

В Уфе не хватает только сакасаки

Варнель Кимпеди из Конго окончил первый курс факультета башкирской филологии, востоковедения и журналистики БашГУ. Поучаствовать в Фольклориаде в качестве переводчика ему предложили в деканате факультета. Государственный язык Конго французский, поэтому он отвечал за франкоговорящие страны — Бенин, Камерун и Францию.

Варнелю удалось познакомиться с главой Международного совета организаций фольклорных фестивалей и традиционных искусств CIOFF Филиппом Боссаном. «Он очень крутой и позитивный», — говорит Варнель. На пресс-конференции Варнель задал Боссану вопрос о том, что его больше всего удивило в Башкортостане. Тот ответил: культура и люди. Сам Варнель на этот вопрос отвечает так же. Говорит, что не ожидал встретить здесь таких хороших и добрых людей. Как и не ожидал такой суровости от российской зимы. Первую зиму перенес плохо, во вторую уже попытался встать на лыжи. Оказалось, что футбол ему дается намного лучше, поэтому он играет в студенческой команде. Варнель любит борщ со сметаной, но ему не хватает национального блюда сакасака из неведомого россиянам овоща. Парень говорит, что не скучает по дому и в Конго пока не собирается, благо, летом и осенью в Башкирии ему нравится гораздо больше, чем в жаркой Африке.

Варнель не боится трудностей, особенно, когда рядом друзья и сплоченная команда, как в медиаштабе Фольклориады. Здесь ему удалось попрактиковаться в языке, познакомиться с ребятами из Франции, попробовать себя в журналистике.

Самой большой трудностью для Варнеля остается русский язык. За два года он добился прекрасного разговорного уровня, но нет предела совершенству.

Из окна медиаштаба в Конгресс-холле волонтеры могли первыми увидеть, что происходит на главной площадке Фольклориады. // Фото автора.

Автор:Лариса ШЕПЕЛЕВА   
Читайте нас: